Мы уверенно произносим названия всемирно известных зарубежных брендов, так как многие из них уже давно вошли в нашу повседневную речь. Нам не составляет труда назвать марку спортивной одежды, автомобиля, косметической продукции и т. д.

Однако вы будете удивлены, узнав, сколько известнейших названий большинство людей произносит неправильно.

1. Lamborghini / “Ламборгини”

Итальянский производитель великолепных спортивных автомобилей называется «Ламборгини». По правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то нужно его произносить как «г».

Но часто можно услышать неверную версию: «Ламборджини». И если вы именно так назовете Lamborghini, итальянцы посмотрят на вас, как минимум, с недоумением.

2. Nike / “Найки”

Название бренда было придумано в честь богини победы Ники. В США его произносят как «Найки». Но незнание правил чтения английского слова nike привели к широкому распространению в Европе и на отечественных просторах версии перевода «Найк». Неправильный вариант настолько прижился, что используется в названии официального представителя компании в России.

3. Hyundai / “Хёндэ”

В корейском языке Hyundai означает «современность». Правильная транслитерация этого слова на русский — «хёндэ» (ударение на последний слог). В отечественнойё рекламе название обычно не произносят, ограничиваясь англоязычным написанием. В народе же корейского автопроизводителя часто называют «Хюндай».

4. Porsche / «Порше»

Произносится «Порше» с ударением на первый слог соответственно с именем основателя компании Фердинанда Порше. У нас чаще всего путают ударный слог или теряют окончание, называя, например, Porsche Cayenne “Порш Кайенн”.

5. BMW / “Бэ-Эм-Вэ”

Некоторые борцы за правильное произношение букв уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Это неверно. В данном случае «Бэ-Эм-Вэ» — абсолютно адекватное название немецкого автопроизводителя, чье название является аббревиатурой Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буква W — это именно «Вэ».

6. Moët & Chandon / “Моет э Шадон”

Вопреки распространенному мнению, всемирно известную марку шампанских вин нужно называть “Моет э Шадон”, а не “Мое и Шандон”. По правилам при чтении названия убирается «н» в слове Chandon, а не «т» в слове Moёt. А союз «и» нужно произносить на французский манер «э».

7. Levi’s / “Левис”

В миру бытуют два варианта, причем даже в США — их тоже два: носители английского языка чаще говорят “Ливайз”, ведь Levi читается как «Ливай». Однако правда в том, что создателя джинс звали Леви Штраусс, который был немецким евреем и при рождении получил имя Loeb. В 18 лет он переехал из Баварии в Сан-Франциско, и для удобства произнесения его имя превратилось в Леви. Следуя грамматике английского языка, правильней все же будет вариант «Левис».

8. Xerox / “Зирокс”

Вы удивитесь, но на самом деле нужно говорить «Зирокс», а не «Ксерокс». В Штатах начальную букву «X» читают как «З». И всем знакомая Ксена — это на самом деле «Зена — королева воинов». Но первый появившийся на отечественных просторах копировальный аппарат Xerox называли “ксероксом”. Поэтому, услышав слово «зирокс», мало кто поймет о чем идет речь.

9. Samsung / “Самсон”

Samsung произносят как «Самсунг», но более верная передача слова по нормам транскрипции — «Сáмсон» , с ударением на первом слоге. В переводе с корейского оно означает — «три звезды». Поэтому одна из версий возникновения такого названия связана с тремя сыновьями основателя Samsung Ли Бенчхоля.

10. Mitsubishi / “Мицубиси”

Российское представительство японского производителя авто Mitsubishi в своей последней кампании сделало особый акцент на варианте «Митсубиши». Дело в в том, что предпоследний звук читается в японском как нечто среднее между «с» и «ш», но все же ближе к «с». По этой причине подавляющее большинство переводчиков с японского языка продолжают настаивать на варианте «Мицубиси». И с ними нетрудно согласится.

А вот небольшая шпаргалка с правилами произношения имен дизайнеров и названий брендов:

  • Bulgari – название ювелирного бренда звучит как «БУлгари»;
  • Burberry – этот английский бренд вызывает массу разночтений, а правильный вариант – «Бёрбери»;
  • Cartier – правильно говорить: «КартьЕ»;
  • Chloé – это французская марка, поэтому произносим на французский манер «КлоЭ»;
  • Christian Lacroix – знакомьтесь, Кристиан Лакруа, последняя буква не произносится;
  • Dolce & Gabbana – «ДОльче Энд ГаббАна»;
  • Dsquared – сложное название итальянского бренда произносится проще, чем выглядит: «ДискуЭрт»;
  • Emilio Pucci – “Эмилио ПУччи”, и никаких “ПУси” или “ПУкки”;
  • Hermès – этот бренд часто называют «ГермЕс», но с учетом французской фонетики более верным будет название «ЭрмЭ» (ударение на последний слог);
  • Giorgio Armani – имя великого дизайнера произносим верно: «ДжОрджо АрмАни»;
  • Givenchy – только “ЖиваншИ”, без вариантов;
  • Jean-Paul Gaultier – с Жаном-Полем обычно не трудностей, а фамилия произносится как «ГотьЕ»;
  • Guess – просто «ГЕс»;
  • Lacoste – “ЛакОст”;
  • Loewe – многие коверкают название этой испанской марки, а ведь все просто: «ЛоЭвэ»;
  • Louis Vuitton – “ЛуИ ВюитОн”;
  • Miu Miu – как мяукающая кошка: «МИу МИу»;
  • Moschino – произносим в соответствии с именем основателя бренда ФрАнко МоскИно;
  • Nina Ricci – “Нина Риччи”;
  • Sergio Rossi – “СЭржо Росси”, более верное произношение на итальянский манер;
  • Sonia Rykiel – имя дизайнера читается как «Соня РикЕль»;
  • UGGs – не «уггс», а «аггс» (хотя многие называют эту обувь просто “уггами”);
  • Versace – произносится как «ВерсАче»;
  • Yves Saint Laurent – «Ив СЭн ЛорАн» и никто больше.

Похожие материалы: